It is uncertain how the abbreviation prb should be resolved in this case. Gräf offers "presbyteri" (Gen. sg.) and in that case it is natural to translate "the holy matron [i.e. wife] of the presbyter". "prb" could be also understood as the abbreviation of "presbytera" (which could be then interpreted as the title of the presbyter's wife or a woman holding an office of presbyterate). Ute Eise (2000: 132) interprets "prb" as the abbreviation of the male form presbyter and translates the relevant passage "the matrona Flavia Vitalia, the holy presbyter". She then argues that Flavia Vitalia held a rank of the presbyter in the local clergy and in that official capacity sold the sarcophagus to Theodosius. See a careful assessment of Eisen's theses in Sanader 2014: 264-65.