Presbyters Uniwersytet Warszawski
ID
ER 2056
According to the anonymous author of the "Incomplete Commentary on Matthew" whoever insults the priests of Christ, insults Christ. He also warns priests against conferring sacraments to the unworthy. The mid-5th c., the Danubian provinces or Constantinople.
Homilia 17
 
"Nolite sanctum dare canibus, neque miseritis margaritas uestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conuersi disrumpant uos." [Matt 7:6] Cum supra dedisset dominus mandatum omnibus, praecipue autem doctoribus, ut diligerent inimicos suos, et benefacerent eis: iterum paulo ante ut ne iudicarent eos qui peccant. In ipsis consyderans, quoniam qui persequuntur sacerdotes dei, aut iniuriant eos, aut laedunt, plerumque aut infideles sunt: quales sunt gentiles, uel haeretici: aut si sunt Christiani, sordidi sunt et insensati, quia nec consyderant, nec intelligunt, sacerdotes Christi uicarios esse Christi et Christum: et quoniam qui honorat sacerdotem Christi, honorat Christum: et qui iniuriat sacerdotem Christi, iniuriat Christum, ne forte consequenter cogitantes intra se sacerdotes dicant, Si iubemur diligere inimicos nostros, et benefacere eis: si iubemur nec iudicare eos peccatores, qui peccant in nos: sine dubio sicut debemus diligere eos, et benefacere eis, sic non debemus eos iudicare peccatores, qui peccant in nos: ut non solum nostra, sed etiam quae propria dei sunt, eis communicemus, ut sit plena misericordia nostra, sicut et dei. Ideo talem aestimationem eorum prouido sermone compescuit, dicens: "Nolite sanctum dare canibus, et margaritas uestras nolite mittere ante porcos." [Matt 7:6] Ac si dicat, mandaui uobis diligere inimicos uestros, et non iudicare eos, ut uos exhibeam misericordes ad illos, ut benefaciatis eis de corporalibus uestris, non de meis spiritualibus bonis, quoniam in natura uobis communes sunt, et non in fide. Mandaui autem uobis, ut non iudicetis eos, qui in uobis peccauerint. Id uero non ideo praecepi, ut mysteriorum meorum secreta non pandatis eis, qui nolentes me scire, blasphemant, et spernunt. Videte patrem uestrum deum, ad cuius exemplum uolui uos esse misericordes: carnalia beneficia dignis, et non dignis similiter praestat, numquid gratiam spiritualem? Nec enim dixi uobis de illo, qui Spiritum sanctum iubet descendere super gratos et ingratos, et dat benedictiones suas super iustos et iniustos: propter quod in uestris quidem estote simplices et benigni, in meis autem prudentes et cauti. Si tu uestiarium tuum studiosum, et clauicularium cellarii tui fidelem tibi requiris: quanto magis deus talem requirit dispensatorem gratiarum suarum, qui bene tractando gratias eius, faciat gratiores, non male dispensando reddat ingratas? Sicut enim si canibus dederis sanctum, aut porcis margaritas, nec sanctum canes sanctificat, nec margaritae nutriunt porcos, sed econtra canes coinquinant sanctum, et porci margaritas sordidant, uel confringunt: Sic si hominibus caninos uel porcinos mores habentibus sanctum dederis, aut mysteria secreta tradideris, nec sanctum illos sanctificat, nec mysteria ueritatis eos illuminant, sed econtra ipsi sanctum coinquinant, et mysteria ueritatis blasphemant. [...]
 
In what follows, the author explains that dogs symbolize pagans and heretics, while pigs signify wicked and sinful Christians.
 
Et puto non sine rationabili differentia sanctum quidem canibus dare uetuit dominus, margaritas autem non dare porcis. Et de margaritis quidem possumus dicere, quia si porcis mitti uetantur minus immundis, quanto magis canibus plus immundis? De sancto autem dando idem aestimare non possumus. Quis est enim, si plus immundis dare non conuenit, minus autem immundis oportet? Idcirco neque uetitum intelligimus, neque mandatum, forte quia frequenter et manum imponimus, et benedictionem damus etiam porcorum more uiuentibus Christianis: non quia illi merentur accipere, sed nos ex nobis contra iustitiam dare usurpamus, ne forte plenius scandalizati, depereant. Idea iussum non est, quia iniustum est: uetitum autem non est, quia infirmati fuerat ignoscendum. Sed quia de sanctis coepimus dicere, non est tacendum, quoniam aliud est sanctificatio, aliud sanctificatum. Sanctificatio enim est, quod alterum sanctificat: sanctificatum autem, alterum sanctificare non potest, quamuis ipsum sit santum. Vtputa signas panem tuum, quem manducas, sicut ait Paulus: Sanctificatur enim per uerbum dei et orationem, sanctificati eum, non fecisti sanctificationem. Quod autem sacerdos de manu sua dat, non solum sanctificatum est, sed etiam sanctificatio est: quoniam hoc non solum datur quod uidetur, sed etiam illud quod intelligitur. De sanctificato ergo pane licet et animalibus iactare, et infidelibus dare, quia non sanctificat accipeintem. Si autem tale esset, quod de manu sacerdotis accipitur, quale est quod in mensa manducatur, omnes de mensa manducarent, et nemo de manu sacerdotis acciperet. Vnde et dominus in uia non solum benedixit panem, sed de manu sua porrexit Lucae, et caeteris discipulis suis. Quod autem de manu porrigitur, nec animalibus dandum est, nec infidelis porrigendum, quia non solum sanctificatum, sed etiam sanctificatio est, et sanctificat accipientem.
 
(ed. Desiderius Erasmus 1530: 570-72: cf. PG 56, col. 727-29, ed. B. Montefaucon)
Homily 17
 
"Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under foot and turn to attack you." [Matt 7:6] Our Lord had given the command above to all people, but especially to teachers - namely, the commands to love our enemies to do good to them, and again (as just stated) to not judge those who sin against us - since he reckoned that those who persecute the priests of God or injure or harm them are for the most part unbelievers such as the Gentiles or heretics, or even if they are Christians, they are filthy and insensate because they do not reckon or understand that the priests of Christ are Christ's vicars and Christ himself and that whoever honors a priest of Christ honors Christ and whoever insults Christ's insults Christ. However, lest by chance the priest should say to themselves, thinking along these lines, "If we are ordered to love our enemies and do good to them, and if we are commanded not to judge those sinners who sin against us, then just as we ought to love them and do good to them so doubtlessly we ought not to judge those sinners who sin against us so that we share not only our goods but also those that belong to God so that our mercy might be full, just as God is," he restrains their thoughts by the prudent admonition, "Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before swine." And it is as if he were to say, "I commanded you to love your enemies and not to judge them so that I may show you as merciful to them that you may benefit them with your bodily goods, not out of my spiritual goods, because they share a common nature with you, not a common faith. I commanded you to not judge those who sin against you. But I did not order you to exhibit the secrets of my mysteries to those who blaspheme and despise them because they do not want to know me. Look at God, your Father, whose example I want to follow in being merciful: he offers bodily blessings indiscriminately to those who are worthy and those who are not, but he does not offer them spiritual graces in the same way, does he? Nor did I say to you about him who orders the Holy Spirit to descend on the grateful and ungrateful and gives his blessings on the just and the unjust. For this reason be honest and kind in dispensing your goods, but be prudent and cautious in dispensing mine." But if you demand that your tailor be diligent and the keeper of your cellar be faithful, how much more God demands that a dispenser of his graces be so, since by managing his graces well he makes people more pleasing, but by not handling them well or by dispensing them badly he renders them unprofitable. Just as if you give a holy thing to dogs or pearls to swine, that which is holy does not sanctify the dogs, nor do pearls feed the swine, but one the contrary the dogs defile the holy item and the swine befoul the pearls or crush them, so if you give something holy to people who have a dog-like or swine-like character, or you entrust them with secret mysteries, that which is holy does not sanctify them, nor do the mysteries of the truth illuminate them, but on the contrary they defile that which is holy and blaspheme the mysteries of the truth.
 
In what follows, the author explains that dogs symbolize pagans and heretics, while pigs signify wicked and sinful Christians.
 
And I think that it is not without a reason­ able difference that the Lord forbade us to give that which is holy to the dogs and pearls to swine. Can we say of the pearls that if they are forbidden to be given to the swine, how much more they should not be given to the dogs? But about giving that which is holy we cannot come to the same conclusion. If it is not appropri­ate to give to those who are more unclean, is it proper to give to those less unclean? Therefore we understand that it is neither forbidden nor commanded because we often lay hands on and bless those Christians living as pigs, not because they deserve to receive the blessing but because we venture to give it contrary to justice, lest they be offended and despair. So it is not ordered be­cause it is unjust, but it is not forbidden either because the weakness had to be forgiven. But because we have begun to speak about holy people, one cannot overlook that sanctifi­cation is one thing and the state of sanctity is another. Sanctification is whatever makes an­
other holy, but a state of sanctity cannot sanc­tify another person, although it itself is holy. For example, you point to your bread  that you eat and say, as Paul says, "it is consecrated by the word of God and prayer." [1 Tim 4:5] You sanctified it, but you did not make it a means of sancti­fication. But whatever a priest gives out of his hand is not only sanctified but also a means of
sanctification because not only is sanctifica­tion (which is seen) given, but also that which is sanctified (which is understood). Therefore one may boast about the blessed bread to ani­mals and give it to unbelievers because it does not hallow the recipient. But if that which is eaten at the table is of the same sort as that re­ceived at the hand of the priest, all have eaten from the table, and nobody has received it from the hand of a priest. Therefore, also the Lord not only blessed bread on the road but from
his own hand gave it to Cleopas and his fellow traveler. And as Paul was sailing, he not only blessed bread but offered it with his own hand to Luke and the other disciples. But whatever has been offered by the hand of a priest should not be given to animals or offered to the un­believing, because it is not only sanctified but also a means of sanctification, and it sanctifies the one who receives it.
 
(trans. Kellerman 2010: 142-44)

Place of event:

Region
  • Danubian provinces and Illyricum
  • East
City
  • Constantinople

About the source:

Author: Ps.-John Chrysostom
Title: Incomplete Commentary on Matthew, Opus imperfectum in Matthaeum
Origin: Danubian provinces and IllyricumConstantinople (East),
Denomination: Arian
"Incomplete Commentary on Matthew" (Opus imperfectum in Matthaeum) is the name given to a Latin exegetical commentary on the Gospel of Matthew which has been handed down under the attribution to John Chrystostomus. The name of the Opus imperfectum also served to distinguish it from another commentary, John Chrystostomus' Homilies on Matthew (CPG 4424), which is complete. The Opus imperfectum does not contain a commentary on Matthew 8:10 to 10:15, Matthew 13:14 to 18:35, and Matthew 25:37 to the end of the Gospel. Therefore, the commentary can be divided into three parts: commentaries (called "homilies" in the mss.) 1-22 (up to Matthew 8:10), commentaries 24-31 (Matthew 10:13-13:13) and commentaries 32-54 (Matthew 19-25). In order to facilitate the description of the manuscript families and the transmission, Van Banning has proposed to divide the third section into two parts, so that he speaks of four parts in all:
- part A (hom. 1-22)
- part B (hom. 24-31)
- part C (hom. 32-46)
- part D (hom. 46-54)
Commentary (homily) 23, included in early modern editions (and printed in PG 56, 754-756), has been identified as one of the homilies to Matthew by Chromatius of Aquileia. New fragments of the commentary were identified by Étaix in 1974.
 
The editio princeps was published by Johannes Koelhof in Cologne in 1487. The next one, of much better quality, appeared in Venice in 1503. At that time, the work was still considered to be written by Chrysostom, but translated by an unknown person. The first doubts about its authorship were expressed by Andreas Cartander in the preface to the 1525 edition. The next editor, Erasmus of Rotterdam, made only minor changes to the text of the previous edition, but was the first to firmly reject the authorship of John Chrysostom on the basis of the text fragments he described as "Arian". He was also convinced that the commentary was not the translation from Greek, but was originally written in Latin, albeit possibly by a person who knew Greek.
 
To this day, the questions of authorship, date and the region in which the commentary was written remain unresolved, and many different hypotheses have been put forward in scholarship. Stiglmayr (1909, 1910) and Nautin (1972) argued that the Opus was a translation from Greek and suggested Timothy, the deacon of Constantinople mentioned in Socrates, as a possible author; Morin (1942) suggested that the author of the Opus could be identified with the translator of Origen's Homilies on Matthew into Latin; Meslin (1967: 174-180) attributed it to Bishop Maximinus, who translated it from the so-called Arian scholia in ms. Parisinus Latinus 8907; Schlatter (1988) suggested the attribution to Ananius of Celeda. The various passages reveal the author's hostility to Nicene theology, which maintains that the Father and the Son are consubstantial. He thus seems to have belonged to a non-Nicene theology that modern scholarship calls "Homoian" (referring to the creeds of Rimini 359 and Constantinople 360). Schlatter, on the other hand, focused on the passages he considered "Pelagian" and wanted to place the author in the context of the controversies about grace. Further research is needed to clarify the doctrinal position and theological context of the work, but one promising avenue is to search Homoian circles in fifth-century Constantinople or in the Danubian provinces.
 
The author has made an extensive use of the commentary on Matthew by Origen (Mali 1991) but he was also using a very wide range of sources both in Latin and Greek (see for example Dulaey 2004).
 
The author of the commentary mentions the Emperor Theodosius I as already deceased (PG 56, column 907). Furthermore, he refers to teaching held at the Capitol in Constantinople, and we know that the "university" there was founded in 425 (Codex Theodosianus 16.9.3). It is therefore likely that the enactment took place in the second half of the reign of Theodosius II (408-450).
 
However, the uniformity of the work is also not certain, and it has not yet been proven beyond doubt that parts A-D were written by the same person at the same time. Piemonte (1996) even claims that parts of the commentary were written in the 8th century by Johannes Scotus Eriugena.
 
The great obstacle in clarifying many questions about the nature of the text is the lack of a contemporary critical edition. Joop van Banning published an excellent introduction to the planned edition in 1988, in which he explains the intricacies of the manuscript tradition. The complexity of the tradition and the large number of manuscripts (about 200) contributed to the immense scope of the edition project, which is still not completed today (autumn 2023). The research group in Fribourg (Switzerland) is currently working on the edition of Part A, which will hopefully be completed in the next few years. Until then, the text can be read in early modern editions (1525, 1530) and in Patrologia Graeca 56, which reproduces the text of Bernard de Montefaucon's 17th century edition.
Edition:
Tertius tomus operum divi Ioannis Chrysostomi archiepiscopi Constantinopolitani in quo homiliae in Matthaeum et Ioannem praeterea commentarii digni lectu in Matthaeum incerto autore, ed. Desiderius Erasmus, Basilea 1530, 474-752
Patrologia Graeca 56, col. 611-946
 
Translation:
Incomplete Commentary to Matthew, ed. T.C. Oden, trans. J.A. Kellerman, 2 vols., Downers Grove 2010
Bibliography:
J. van Banning, Opus imperfectum in Matthaeum: its provenance, theology and influence (D.Phil diss., University of Oxford, 1983)
J. van Banning, Opus imperfectum in Matthaeum. Praefatio, Corpus Christianorum Series Latina 87B, Turnhout 1988
M. Dulaey, "Les sources latines de l’Opus imperfectum in Matthaeum dans le commentaire de la parabole des dix vierges (Mt 25, 1–13)”, Vetera Christianorum 41 (2004), 295–311.
R. Étaix, "Fragments inédits de l’Opus imperfectum in Matthaeum”, Revue Bénédictine 84 (1974), 271–300.
F. Mali, Das "Opus imperfectum in Matthaeum" und sein Verhältnis zu den Matthäuskommentaren von Origenes und Hieronymus, Innsbruck Wien 1991.
M. Meslin, Les Ariens d’Occident: 335–430, Paris 1967
G. Morin, "Les homélies latines sur S. Matthieu attribuées à Origène”, Revue Bénédictine 54 (1942), 3–11.
P. Nautin, "M. Meslin. Les Ariens d’Occident (335-430) [compte rendu]," Revue de l’histoire des religions 177 (1970), 74-80.
P. Nautin, "L’Opus imperfectum in Matthaeum et les Ariens de Constantinople”, Revue d’histoire ecclésiastique 67 (1972), 380–408; 745–766.
G.A. Piemonte, "Recherches sur les „Tractatus in Matheum” attribués à Jean Scot”, [in :] Iohannes Scottus Eriugena. The Bible and Hermeneutics, 1996, 321–350.
F.W. Schlatter, “The Author of the Opus Imperfectum in Matthaeum,” Vigiliae Christianae 42 (1988), 365-375
F. W. Schlatter, “The Pelagianism of the ‘Opus Imperfectum in Matthaeum”’, Vigiliae Christianae 41 (1987), 267-284
J. Stiglmayr, "Ist das Opus imperfectum in Matthaeum ursprünglich lateinisch abgefaßt?”, Zeitschrift für katholische Theologie 33 (1909), 594–597
J. Stiglmayr, "Das Opus imperfectum in Matthaeum: Zur Frage über Grandsprache, Entstehungszeit, Heimat und Verfasser des Berkes”, Zeitschrift für katholische Theologie 34 (1910), 1–38Christianae 41 (1987), 267-284

Categories:

Described by a title - Sacerdos/ἱερεύς
    Ritual activity - Eucharist
      Ritual activity - Imposition of hands
        Disrespected by
          Relation with - Heretic/Schismatic
            Described by a title - Doctor
              Theoretical considerations - On priesthood
                Ritual activity - Blessing
                  Relation with - Pagan
                    Please quote this record referring to its author, database name, number, and, if possible, stable URL: M. Szada, Presbyters in the Late Antique West, ER2056, http://www.presbytersproject.ihuw.pl/index.php?id=6&SourceID=2056